Snapshots from the Borders

Translation of the Arabic poem

Sendetermin 06.12.2021 10:00 bis 11:00
P en

In September Saif (one of the Snapshots from the borders team members of Radio Helsinki) joined a day workshop where participants from different language backgrounds took a closer look into an old Arabic poem and dive into the process of translation. Since there are some words that do not exist anymore or are hard to be translated, they discussed language changes over the centuries. Can a rooster lay an egg? How much time does translation take? What were the difficulties they were facing and how did the translated poem sound at the end? Colleagues of outputs from the workshop recorded by Saif in today's Snapshots episode.

Information zur Sendereihe

Snapshots from the Borders
Citizen journalism at Radio Helsinki

We are people who are commonly called migrants and asylum seekers. We want to cross borders set by definitions and get in dialogue with communities, politics, the economy, social and cultural life.

The project informs citizens that migration is a complex, multidimensional phenomenon and a political issue that requires efforts and concrete actions by people and organisations/networks at all levels of society.

Favour Moriba
Gea Gračner
Joseph Nallo
Peninah Lesorogol
Saifullahi Abdurrzak
Simona Ďurišová
Walther Moser

Teile diese Seite!